Thứ Bảy, 29 tháng 12, 2012

Xuân mới và chùm thơ Hoàng Kim

Thung dung

Giang sơn vui thú yên hà
Trúc Mai Sen Hạc đều là bạn quen
Sông Trăng nước biếc vợ hiền
Thung dung đồng ruộng, an nhiên thư nhàn





PEACEFUL LIFE
Happy with peaceful river, mountain and...
Bamboo, Apricot, Lotus, Crane are friends
The Galaxy blue, nice honey wife
Peaceful life in countryside, quite, idle!

(English translation by ThayGiaoGia)


SAUNTERING
Country is pleasured in peace and happiness.
Bamboo, Apricot, Lotus and Crane are friends.
The Moon river with pure water, a good natured wife.
Sauntering the paddy field, enjoying the leisure time.

(English translation by NgocphuongNam)

Đồng cỏ hoa đón xuân





Hạnh phúc đơn sơ sao đẹp thế
Ngắm hoa lại nhớ buổi em về
Ta say đồng ruộng mừng xuân đến
Gần Tết em còn mãi miết đi ?
*
Flower meadows welcome spring

How nice the simple happiness is!
Watching flowers makes me miss you.
My passion for the field is to celebrate the coming spring.
Tet holiday is coming, Do  you continue working?

Thơ của Hoàng Kim (Rút trong tập THUNG DUNG)
English translation by NgocphuongNam
Ảnh
của HP chọn từ Anbum chưa đặt tên trên Internet

Mùa xuân quê hương




Đêm Giáng sinh an lành
Ông già Noel gõ cửa
Chuông ngân nga mười hai giờ đêm
Đông tàn xuân đã đến !


Sáng mai
Em dây đi làm sớm
Trời còn se lạnh
Đừng quên giữ ấm nghe em.


Lời nhắn yêu thương
Niềm vui đầy đặn
Thung dung cuộc đời
Mùa xuân quê hương.


Hoàng Kim



THE SPRING IN OUR COUNTRY


A Christmas Eve in well- being
Christmas father knocks at the door
The bell resounds at 12p.m
The Winter ends, The Spring is coming!


In the morning
You go to work early
It becomes rather cold.
Don't forget to keep warm, dear.


A lovely message
A fulfilled happiness
An easy life
The Spring in our country.


HK

Xem thêm:
Quà xuân




Mùa xuân quê hương Đức Liên sáo trúc
(The Spring in our country - Video in You Tube)

Mùa xuân đằm thắm một Góc nhìn
Mùa xuân quê hương (DẠY VÀ HỌC)
 
Trở về trang chính

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét